Anyone who knows the language want to weigh in on this? They use [genocide] to provide context but that implies that that is not what he literally said. Does anyone have a more direct translation? Im curious how its being described from the victims perspective.
This is orphan crushing machine material, not uplifting news.
This is the payoff for all the people demonstrating and standing up against the genocide. Who forced their governments to pressure Israel into some letting aid in. The children of Gaza appreciate the effort.
Great news, the orphan crusher has been shut down for 24 hours.
(During the down time the orphan crusher has been upgraded to work 35% faster)
‘“Children are dying.” Lull nodded. "That’s a succinct summary of humankind, I’d say. Who needs tomes and volumes of history? Children are dying. The injustices of the world hide in those three words.’ - Steven Erikson.
I am always reminded of these word.